مراحل ترجمه و چاپ کتاب چیست

آیا برای تقویت رزومه و یا دلایل دیگر قصد ترجمه و چاپ کتاب دارید ؟

مراحل ترجمه و چاپ کتاب به شرح زیر می باشد:
 

انتخاب کتاب مناسب برای ترجمه
اولین مرحله ترجمه و چاپ کناب این است که ابتدا شما باید با توجه به شرایطی که دارید و هدفتان از ترجمه کتاب که میتواند تقویت رزومه، فروش و سودآوری و یا صرفا علاقه باشد، مناسبترین کتاب را برای ترجمه انتخاب نمایید. در آغاز مراحل ترجمه و چاپ کتاب، 
زمانی که کتابی را جهت ترجمه انتخاب می کنید تا آن را به چاپ برسانید شاید یکی از دغدغه های شما این هست که بفهمید آیا این کتاب قبلا توسط شخص دیگری ترجمه شده است یا خیر؟
 

مطمئن ترین راه برای اطلاع از اینکه کتاب آیا قبلا ترجمه شده یا خیر، مراجعه به سایت سازمان اسناد و کتابخانه ملی می باشد.
 

مشخصات تمام کتابهایی که جهت چاپ در ایران مجوز گرفته اند، چه تالیفی و چه ترجمه، در کتابخانه ملی ثبت میشود. با مراجعه به بخش جستجوی سایت کتابخانه ملی و سرچ کردن عنوان انگلیسی کتاب، میتوانید نسخه هایی از کتاب که قبلا ترجمه شده را پیدا کنید. البته بهتر هست یک بار هم با نام نویسنده کتاب سرچ کنید تا تمامی نسخه هایی که حتی تغییر کوچکی در نام کتاب هم دارند بتوانید سرچ و مشاهده کنید

دز مسیر ترجمه و چاپ کتاب، البته اگر کتابی که انتخاب کردید قبلا ترجمه شده باشد هیچ مانعی برای ترجمه مجدد توسط شما وجود ندارد. بسیاری از رمان ها و کتب معروف دنیا توسط چندین مترجم ترجمه شدند و خوانندگان بر اساس سلیقه خود که چه قلمی را میپسندند نسخه ترجمه شده را انتخاب و مطالعه میکنند.
 

برای دریافت مشاوره رایگان یا اعلام هزینه های دقیق می توانید تماس بفرمایید.

دفتر مرکزی  (خط ویژه شش رقمی)              476255-021 

ساعت اداری خانم بیک زاده                        09197349100

ساعت اداری خانم دکتر شهاب                    09197349500

ساعت غیر اداری آقای شیدایی                    09199170040

از اینکه بستری برای دریافت مشاوره هایی بدون جانبداری و واقع گرایانه مهیا نمودیم، به خود می بالیم.

 

 

 

مراحل ترجمه و چاپ کتاب چیست


ترجمه کتاب و تحویل فایل نهایی به ناشر
در مرحله بعدی ترجمه و چاپ کتاب، اگر جهت ترجمه کتاب منتخب خود نیاز به مشاوره و کمک دارید، موسسه ایران تایپیست با داشتن بیش از 6000 مترجم متخصص در زمینه های گوناگون میتواند یاری رسان شما برای تسریع فرآیند ترجمه کتابتان باشد. 
هلدینگ ایران تایپیست با داشتن بیش از 6000 مترجم متخصص در رشته های مختلف، توانایی ترجمه فوری کتاب شما در کوتاهترین زمان ممکن و با کمترین هزینه و بهترین کیفیت دارا میباشد.

پس از ترجمه کتاب و ویراستاری آن، باید فایل نهایی را جهت صفحه آرایی و طراحی جلد و اخذ مجوزها در اختیار ناشر قرار دهید. سپس ناشر جهت اخذ شابک (همان عدد ۱۳ رقمی داخل شناسنامه و پشت جلد کتاب) برای کتاب و اخذ مجوزها که شامل فیپا (ثبت کتاب در کتابخانه ملی) و مجوز از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی می باشد اقدام خواهد کرد.
 

فیپا
همزمان با مرحله چاپ کتاب، یک نمونه بی غلط و کامل از اثر (حاوی تمامی عکس ها جدول ها و شکل ها و …) را که در صفحه شناسنامه آن شابک قید شده باشد جهت اخذ فرم فهرست نویسی کتاب به کتابخانه ملی ارسال میکنند. 
پس از اخذ مجوزها کتاب برای چاپ در تیراژ مدنظر شما توسط انتشارات به چاپخانه ارسال خواهد شد.

موسسه آموزشی تالیفی ارشدان با تیمی متشکل از کارشناسان ماهر در دریافت مجوزها، ماهرترین گرافیستها جهت طراحی جلد و تایپیستهای حرفه ای جهت صفحه آرایی که با استانداردهای کتابخانه ملی ایران و چاپخانه آشنایی کامل دارند و استفاده از مدرنترین دستگهای چاپ کتاب و با کیفیت ترین کاغذها، با هدف چاپ کتاب با بهترین کیفیت و مناسب ترین هزینه در خدمت کلیه مولفین گرامی می باشد.


اعلام وصول کتاب 
پس از ترجمه و چاپ کتاب، انتشارات باید چند نسخه از کتاب را به همراه فرم اعلام وصول به وزارت فرهنگ و ارشاد جهت تایید ارسال کند. همچنین چند نسخه از کتاب هم باید به مرکز اسناد و کتابخانه ملی و یک نسخه هم به خانه کتاب ارسال شود.


ثبت کتاب
آخرین مراحل ترجمه و چاپ کتاب، چند روز بعد از رسیدن یک نسخه از کتاب به همراه فرم اعلام وصول به خانه کتاب، کتاب ثبت می گردد و وضعیت شابک کتاب از حالت در دست چاپ به حالت چاپ شده تغییر می کند و بدین ترتیب کتاب ثبت نهایی خواهد شد.

برای کسب اطلاعات بیشتر در زمینه ترجمه و چاپ کتاب خود با ما تماس بگیرید.
خانم دکتر شهاب  09197349500 

 

مطالعه صفحات زیر به شما پیش نهاد می شود: