محمدرضا میثمی
در مقوله ترجمه به عنوان یک مترجم باید بتوان ساختارهای تئوری و مکانیسم های کاربردی را با هم تلفیق کرد و ترکیبی طبیعی و انعطاف پذیر خلق کرد. کتاب پیش رو میتواند کمکی باشد به مترجمان برای رسیدن به این منظور.
زیبایی در ترجمه یا وفاداری به متن
بی شک بارها یک کتاب را با چندین ترجمه دیده اید و یا یک کتاب را با ترجمه هایی متفاوت از چندین مترجم خوانده اید. فرق گذاشتن بین ترجمه خوب و بد کار دشواری نیست. مترجمی که بتواند به بهترین نحو از عهده ترجمه برآید، به همین ترتیب میتواند در کار خود موفق و شناخته شده باشد. امروزه بسیاری از دانشجویان در دانشگاهها در رشته مترجمی زبان انگلیسی تحصیل میکنند، اما اغراق نیست اگر بگوییم بیشتر از نیمی از آنها تنها در این زمینه فارغ التحصیل میشوند و حتی بعد از گذراندن چندین واحد درسی در زمینه مترجمی، باز هم با مترجم قابلی شدن فرسنگها فاصله دارند و برای اینکه بتوانند به عنوان مترجمی موفق کار کنند، باید علاوه بر تحصیلات دانشگاهی به طور تجربی نیز کار کرده و مطالعات و تحقیقاتی متفرقه در این زمینه نیز داشته باشند. کتاب «زیبایی در ترجمه یا وفاداری به متن» کتابی است که برخلاف کتب دانشگاهی و درسی که به مباحث نظری و تئوری میپردازند، براساس بررسی و تحلیل نقاط ضعف و قوت تالیفات انجام شده در این زمینه نوشته شده است و علاوه بر بهره گیری از مطالب ارزشمندی که توسط اساتید این حوزه گرد آوری شده است و همچنین با اجتناب از ورود به موضوعات غیر ضروری، روند و خط مشی متفاوتی را پیش گرفته است. آقای «محمد رضا میثمی» این کتاب را تالیف کرده است و بنا بر نظرش در مورد «انتشارات ارشدان» که آن را مجموعه ای منظم، ویگیر، متعهد و پاسخگو میداند، کار چاپ این کتاب را به این انتشارات سپرده است.
درباره مولف:
آقای محمدرضا میثمی در سال هزار و سیصد و پنجاه و چهار در تهران متولد شده است. وی دارای مدرک کارشناسی در رشته مترجمی زبان انگلیسی بوده و به عنوان کارشناس رشته روابط عمومی (افکار سنجی) مشغول به کار میباشد. وی به منظور آشنا سازی مترجمین با ترجمه نوین زبان انگلیسی، بایدها و نبایدها و لزوم تغییر و تحول در ساختارهای سنتی و ناکارآمد ترجمه اقدام به چاپ کتاب حاضر گرفته است. محمد رضا میثمی از جمع آوری مطالب مفید و آموزنده از اپلیکیشن ها و سایتهای اینترنتی به عنوان سرگرمی مورد علاقه خود نام میبرد و در کنار آن شنا را نیز ورزش مورد علاقه اش مینامد.
وقتی از او سوال شد که خواندن چه کتاب یا کتابهایی را برای مطالعه پیشنهاد میدهد، او ضمن اینکه گفت: «تعیین محتوا یک سلیقه است و آنچه که اهمیت دارد این است که آن کتاب به دانش ما بیفزاید»، خواندن مجموعه آثار شعرا و نویسندگانی مانند سعدی و پروین اعتصامی، کتابها و متدهای استاندارد آموزش مکالمه انگلیسی دارای رفرنس معتبر از کمبریج و آکسفورد را پیشنهاد داد.
اخبار مرتبط
ابراهیمیدینانی: سید جلالالدین آشتیانی بسیاری از کتابهای مرده را زنده کرد
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا)، شب سید جلالالدین آشتیانی شامگاه یکشن...
جلیسه: تحلیل نتایج جایزه کتاب سال در کیفیسازی تولیدات مغفول مانده است
ه گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) نشست خبری سی و چهارمین دوره جایزه کتاب سال ج...
معرفی نامزدهای کتاب سال در گروه «هنر»
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) به نقل از روابط عمومی خانه کتاب، از مجموع 2...
غزلخوانی محمدعلی بهمنی در کتابفروشی چتر
به گزارش خبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) مراسم غزلخوانی محمدعلی بهمنی، شاعر شن...
عدم پذیرش فروش آنلاین کتاب های دیگران
فروش آنلاین کتاب های انتشارات های دیگر در ارشدان انجام نمی شود.
...قرارداد همکاری ارشدان و رایامارکتینگ
قراردا همکاری بین شرکت رایامارکتینگ و انتشارات ارشدان منعقد شد.
...