نُکات ویژه آیین دادرِسی مَدَنی (مُعْرَب، مادِّه به مادِّه، به زبان ساده)
- ناشر: مؤسسه آموزشی تألیفی ارشدان
- نویسنده: نیما کشاورز
- زبان: فارسی
- تعداد صفحه نسخه مکتوب: 920
- شابک: 978-622-08-5296-4
- سال نشر: 1401
- قیمت نسخه مکتوب: 630000 تومان
توضیحات:
هدف از گردآوری، تجمیع، نگارش و ارائه این پژوهش، مطالعه و فراگیری مباحث و مطالب شکلیِ دعاوی حقوقی با ایده و روشی متمایز از سایر کتب موجود بوده که با بیانی ساده تنظیم و تدوین شده است. از جمله خصوصیات این اثر میتوان به "اوّلین کتاب حقوقی مَشروح و تَماماً مُعْرَب (=اِعرابگذاریشده/حرکتگذاریشده) در کشور، ذکرمعانی واژگان و اصطلاحات ثَقیل(سخت، سنگین) ادبی و حقوقی به زبان ساده جهت عموم، مناسب برای عموم اَعَمّ از اصحاب پروندههای حقوقی و نیز افراد عادی، دانش پژوهان و دانش آموختگان حقوق (قضات، وکلاء، نمایندگان حقوقی)، روزآمد، تئوری و کاربردی (=رویّه)، نکته به نکته مادّه به مادّه، متن مشروح آراء وحدت رویّه و نظرات مشورتی اداره حقوقی قوّه قضائیه، ذکر متن و لحاظ نمودن قوانین و مصوّبات جدید مرتبط با مباحث برای مثال قانون تشكيلات و آیيندادرسي ديوان عَدالَت اداري مصوّب 25/03/1392، قانون آییندادرسی کیفری مصوّب 04/12/1392، قانون جدید شورای حَلِّ اختلاف مصوّب 16/09/1394، آئيننامه نحوهی استفاده از سامانههاي رايانهاي يا مخابراتي مصوّب 24/05/1395 در خصوص ابلاغ اوراق قضائی و سایر موادّ قوانین مرتبط، جدول مواعد آیین دادرسی مدنی، آييننامه ارائه خدمات الكترونيك قضايي مصوّب 22/03/1391، آييننامه اجرايي ايجاد دفاتر خدمات الكترونيك قضايي و كانون آنها مُصَوَّب 26/12/1396 و ... اشاره نمود. در پایان ذکر این موضوع ضروری است که هدف از اِعرابگُذاری (حرکتگذاری/فَتحه، کَسره، ضَمه، تَنوین فَتحه، تَنوین کَسره، تَنوین ضَمه، تَشدید و سُکون)؛ نحوهی ذکر، تَلَفُّظ، تَکَلُّم و بیان صحیح کلمات و عبارات حقوقی بوده که بعضاً مشاهده میشود که ناصحیح اِستِعمال میگردد که این امر خود بر گسترهی "غلط مُصطَلَح" نیز میافزاید. از آنجایی که حرکتگذاری یا همان دیاک ریتیک (به فرانسوی: Diacritique) به معنی استفاده از علامتهای ویژهای است که بر جایی از حروف و کلمات قرار میگیرند تا نحوهی تلفظ حرف یا به عبارت دیگر نحوه حرکت لبها را تعیین کنند، در مباحث و کتب حقوقی نیز واژههای عربی زیادی در متون فارسی مربوطه به کار رفته است که تلفظ و مواجهه با بعضی از این واژهها برای مخاطب ناآشنا و سخت و یا دچار ابهام در نحوه بیان میشود به همین دلیل ضرورت اِعراب گُذاری (حرکتگذاری) از تکرار این اشتباهات جلوگیری نموده و مخاطب در بادی امر با گویش صحیح واژهها آشنا میگردد. همچنین در زبان مُحاوِرهای بعضی اصطلاحات و کلمات فارسی نیز به صورت اشتباه بر زبان جاری شده و در این پژوهش که مُدَّت مَدیدی زمان را به عاریه گرفته بود با اِقتِباس از فرهنگهای فارسی موجود و معتبر، نگارش صحیح آنها نیز حرکت گذاری شده است. لازم به ذکراست در این پژوهش برای تبیین و تشریح بعضی مواد به ذکر مثالهایی پرداخته شده که مثالهای مربوطه اِقتِباسی از منابع دانشگاهی و دکترینهای صاحب نظر بوده لکن اندکی اِلحاقات شکلی من جمله ذکر اسامی فرضی در مثالهای مربوطه نیز لحاظ شده است.