وضعیت : ناموجود

قانون آیین دادرسی مدنی (به همراه ترجمه واژه به واژه به صورت ارجاع در متن) به ضمیمه (قانون مسئولیّت مدنی به همراه ترجمه واژه به واژه به صورت ارجاع در متن)

  • ناشر: موسسه آموزشی تالیفی ارشدان
  • زبان: فارسی به انگلیسی
  • مترجم: نیما کشاورز
  • تعداد صفحه نسخه مکتوب: 359
  • شابک: 978-622-08-4673-4
  • سال نشر: 1401
  • قیمت نسخه مکتوب: 180000 تومان

توضیحات:

مقصود و برجاس حقیقی از تألیف و نگارش این پژوهش در بادی امر، توفیق اجباری در آشنایی علاقمندان با ترجمه و معانی انگلیسی قانون آیین دادرسی مدنی، سهولت دسترسی به متن اصلی قانون و مهمتر آنکه برگردان نمودن واژه به واژه قانون مزبور از فارسی به انگلیسی انگیزه و سببی در قلم نگاشتن و تحریر این اثر با طرحی نو گردید.

از جمله ویژگی های این کتاب می توان به استفاده از منابع معتبر و مؤلّفین صاحب نظر، معنا و جایگاه حقیقی واژه در متن، ذکر ترجمه و معانی مرتبط باهم (مثلا در مورد معانی مرتبط با صلاحیّت دادگاه در باب اوّل مادّه 10 که هم معنای صلاحیّت دادگاه‌ها و هم دادگاه های عمومی و هم دادگاه بدوی قید شده است یا در مورد صلاحیّت ذاتی دادگاه که علاوه بر ذکر معنای صلاحیّت ذاتّی، معنای دادگاهی که صلاحیّت ذاتی جهت رسیدگی به موضوع را دارد نیز قید شده است. نمونه ای دیگر در مادّه 12 در خصوص معنای اموال غیر منقول که علاوه بر معنای اصلی اموال غیر منقول به ترتیب معانی اموال غیر منقول ذاتّی و اموال غیر منقول تبعی آورده شده. و نمونه ای دیگر در مادّه مزبوردر خصوص معنای خوانده، که علاوه بر معنای خوانده اصلی به ترتیب معانی خوانده دعوی ثالث و خوانده دعوی تقابل نیز ذکر شده است. و همچنین در مادّه 13 علاوه بر ذکر معنای اصلی اموال منقول به ترتیب معانی اموال منقول حکمی، اموال منقول ذاتّی، اموال منقول شخصی، اموال منقول غیر مادّی و اموال منقول مادّی نیز بیان شده است.) یا همچنین به ذکر مثال‌های مرتبط با معانی واژه مورد نظر اشاره شده است. برای نمونه دربند 8 مادّه 35 علاوه معنای واژه "خسارت" مثال‌هایی مانند مطالبه خسارت دادرسی، خسارت عدم انجام تعهّد نیز بیان شده است و سایر موادّ دیگر برای مثال تبصره مادّه 34، بند 1 مادّه 54، ذکر قواعد خاصّ آئین دادرسی مدنی. برای مثال قاعده اعتبار امر مختومه، قاعده ردّ دادرس (موادّ 84 و 85 و 86) و...، تکرار معانی واژگان جهت ثبت در حافظه بلند مدّت اشاره نمود.

نظر خود را ارسال کنید: